|
1、日常用语类 ¬0 { }& E0 i1 n+ r- i! G$ r
lover 情人(不是“爱人”) ¬
( N/ B" g/ s& K6 {" Y! ?* ybusboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬* Y) A- T- R, f+ h6 B- n6 ]
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬
0 Z: z# g9 f* S% l8 W0 O# y$ bdry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬
* ?+ x! B0 n- }/ z8 a( p9 rheartman 换心人(不是“有心人”) ¬
5 d3 S+ I# P" f! ^& g$ G4 _' `mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬
- C2 _' ?% Z/ U# E( g, |eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬0 n2 O$ g, u; R9 W. [6 ^6 Y
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬
" m' n6 S1 O" |" Mdead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬
4 |/ e, d! k' @& epersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬3 m2 X+ V( u% H) t! l
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬
I4 o) y: E C sconfidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬
; ^! N- a E. qcriminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬
2 P8 S8 r c6 s7 K( |0 Y; w3 aservice station 加油站(不是“服务站”) ¬- A: L# T/ L: H6 z
rest room 厕所(不是“休息室”) ¬
1 x6 `) J4 y+ p6 udressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬: b/ ~9 U- k# W# x! _0 A+ O) V. R
sporting house **(不是“体育室”) ¬7 b! N0 o2 q' \* T
horse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬
. P( V" R3 \0 ]% U6 |capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬
& m. h; V) m6 V1 wfamiliar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬
. W9 b9 p5 X8 h1 x1 I" P. ]black tea 红茶(不是“黑茶”) ¬: i5 o1 m4 ?" ^9 D1 F1 ^
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬ p7 |7 e5 _) ]8 t. B
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬
! B) S) Z7 `2 v& e" O* rwhite coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬
4 [0 G! ~0 Z0 K( X0 U+ Nwhite man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬
: C5 H+ { z3 x3 j" Ryellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬
: s4 y a: `& B% \: S* z2 h" Tred tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬
7 A1 Y% @0 p# v* |2 x4 {+ a; ?green hand 新手(不是“绿手”) ¬
! J3 }+ l8 h" |' d$ @blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬& c' i5 ^/ ^- O4 r
China policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬
- p0 S/ n) p! z- qChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬
& r% M1 V' J" h/ K: l$ u; f5 n' aAmerican beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬
% @8 e8 H6 z$ }) J& F" C) i" @8 [English disease 软骨病(不是“英国病”) ¬
/ F, g8 i+ Z# @. p; ?, \Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬
0 C4 |/ v/ m$ VGreek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|